Comme l'herbe ondulante de la mer
les vapeurs
violettes
Comme les moiteurs
recroquevillées à l'arrière-plan
les dagues de glace
Comme la campagne
blanche de fleurs
les visqueuses fêlures
Comme les gobelets
zébrés de lumière éphémère
un glacis rouge
Comme les chants
enturbannées abrupts
à l'aplomb de la
flèche
Comme le grain du
bois les épluchures pitoyables
Comme l'étoile
polaire sa lumière blafarde
sa position immuable
Comme les ruisseaux
les torrents les étangs les lacs
le ciel tournoyant
les chevaux
virevoltants
Comme si au bord de
leur vie
Rien n'avait d'ombre
à partir de la phrase 2023 03 25 "They sprang as if the end of their being were sharpened and must cut, must split the softness of the blue green light, the dampness of the wet earth"Comme si leur fin était proche et que le bord de leur vie s'approchait "
Ma traduction
Ils
chantaient comme si leur chant était expulsé sous la pression du matin. Il
sautaient comme si leur fin était proche et que le bord de leur vie
s'approchait et devait fendre la douceur de la lumière bleu-vert, l'humidité
de la terre mouillée, les fumées et les vapeurs des volutes grasses de la
cuisine, ; les effluves chaudes de mouton et de bœuf ; l'abondance des
pâtisseries et des fruits ; les matières humides et les épluchures jetées
depuis le seau de la cuisine, et d'où s'échappait une lente vapeur montant du
tas d'ordures. Sur tout ce mouillé, ce tâché d'humidité, ce recroquevillé par
le trempage, ils descendaient, avides, impitoyables, abrupts, Ils plongeaient
soudain depuis les branches du lilas jusqu'à la grille, ils épiaient un escargot
et frappaient la coquille contre une pierre. Ils frappaient avec fureur,
méthodiquement, jusqu'à ce que la coquille se casse et que quelque chose de
visqueux suinte de la fêlure.
Ils
balayaient le ciel en tournoyant comme des flèches haut dans les airs lançant des notes brèves
et aiguës perchés sur les plus hautes branches d'un arbre ils regardaient à travers les feuilles les flèches des clochers et en bas la campagne blanchie par les fleurs,
avec l'herbe ondulante et la mer qui battait comme le tambour d'un régiment de
soldats enturbannées ou portant des casques à plumes.
Maintenant
et encore leurs chants montaient ensemble sur des portées rapides comme les
entrelacs d'un torrent dont les eaux se mêlent au
confluent, écument et se mélangent, puis
se hâtent de plus en plus vite vers le
chenal traçant une sortie unique et large emportant les mêmes larges feuilles. Mais il y a un rocher. Elles se
séparent.
Le
soleil tombait en pans aigus dans la pièce.
Quoi
que ce fut qu'elle touchât, la lumière devenait plus crue avec une existence fanatique
exacerbée
Une
assiette devenait un lac blanc, un couteau une dague de glace. (un stalactite).
Soudain des verres se révélaient soutenus par des zébrures de lumières (des
raies de lumières)
Les
tables et les chaises émergeaient comme si ayant préalablement coulé elles
surgissaient à nouveau, elles refaisaient surface, recouvertes d'une mince
pellicule rouge, orange, violette comme le duvet sur la peau d'un fruit mûr.
Les veines sur la glaçure (le vernis, le brillant) de la porcelaine, le grain
du bois, les fibres du cannage se précisèrent plus finement. Rien n'avait
d'ombre. Un pot était tellement vert que l'oeil semblait aspiré par le tunnel de
son intensité et restait collé dessus comme un mollusque, une bernique
Puis
les formes prirent du volume et des contours. Là on distinguait la courbe d'une
chaise ; là la silhouette d'une armoire. Et à mesure que la lumière augmentait des
tâches d'ombre y pénétrèrent, s'accumulèrent et se répandirent en de multiples plis
et replis sur l'arrière plan.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire